Review(s)
The Secret of Wilhelm Storitz
Translator & Critical Material: Peter Schulman.
Lincoln, NE, Bison Books (Univesity of Nebraska Press), 2011. 240 pages, 0 ill.
Hardcover — ISBN-10: 0803246757, ISBN-13: 978-0803246751
Softcover — ISBN-10: 0803234848, ISBN-13: 978-0803234840
There are no known reviews by any of our members of this edition;
however, the translation and all critical material is done by one of our members.
The Secret of Wilhelm Storitz
Translator and Introduction: I.O. Evans.
Westport, CT, Associated Booksellers, 1963. 190 pages, 0 ill.
NOT RECOMMENDED (read why below)
There are no known reviews by any of our members of this edition, but here are some
thoughts on it by member Dennis Kytasaari.
Until 2011 this was the only English translation of the story available. The version
of the story that I.O. Evans translation is the version that Jules Verne’s
son Michel published 5 years after his father’s death. And to help him meet
the constraints of the Fitzroy Editions Evan’s cut passages from the text. These
cuts don’t ultimately affect the story. The greatest changes to this story
are the ones by Michel Verne, such as turning his father’s “poignant and highly original
ending to a completely conventional ‘happy ending.’”